Programa de Doctorado en Traduccin y Paratraduccin

Área de conocimiento

Área de Artes e Humanidades

Informacin administrativa

Facultade de Filoloxía e Tradución

Coordinacin del ttulo

Jose Yuste Fras

Centro al que se adscribe

Escuela Internacional de Doctorado

Campus

Vigo

Cdigo RUCT

Contacto

    • Tamara Andrés Padn

      Nome: Marxes (re)veladas. A voz poética de autora feminina en Galicia (1975-2000).
      O papel de Luz Pozo Garza e Mara Xosé Queizn como axentes tradutoras.
      Fecha de lectura:
      Tese con mencin internacional
      Directores:

      Ana Luna Alonso

    • Cristina Ascensin Lpez Canabal

      Nome: Situacin actual, panormica e percepcin da literatura en Lectura Sinxela e proposta de Lectura Fcil + e Lectura Sinxela +
      Fecha de lectura:
      Directores:

      Silvia Montero Küpper

    • Patricia Sotelo Dios

      Nome: Anlise das convencins da subtitulacin no corpus Veiga de textos audiovisuais inglés-galego
      Fecha de lectura:
      Directores:

      Francisco Xavier Gmez Guinovart, Alberto Álvarez Lugrs

    • Olaya Martnez Snchez

      Nome: Da interpretacin paratraducin xurada: aproximacin diacrnica e sincrnica ao exercicio dunha profesin
      Fecha de lectura:
      Directores:

      Óscar Ferreiro Vzquez, Xon Manuel Garrido Vilario

    • Yingzhe Ren

      Nome: Anlise terica e prctica da traducin da literatura chinesa moderna e contempornea baseada no corpus da novela "O sorgo vermello" de Mo Yan
      Fecha de lectura:
      Directores:

      Ramn Méndez Gonzlez, Chunyi Lei

    • Agustn Gonzlez Fernndez

      Nome: Fototraducin en Santiago de Compostela: tralas pegadas da translatio.
      Fecha de lectura:
      Directores:

      Anxo Fernndez Ocampo

    • Samira Spolidorio

      Nome: Cursos de grao en traducin: paratraducir entre teoras e prcticas
      Fecha de lectura:
      Directores:

      Jose Yuste Fras, Erica Luciene Alves de Lima

    • Mara Ángeles Romasanta Gonzlez

      Nome: Miradas paratraductoras ao espazo urbano de Bilbao
      Fecha de lectura:
      Directores:

      Jose Yuste Fras

    • Alba Quintairos Solio

      Nome: Nunha ollada: traducir a relacin texto-imaxe no manga policaco "O Detective Conan"
      Fecha de lectura:
      Directores:

      Robert Neal Baxter

    • Melisa Amigo Tejedor

      Nome: Carmen Martn Gaite traducida en francés: anlise de À travers les persiennes (1961)
      Fecha de lectura:
      Directores:

      Mara Elena Snchez Trigo

    • Morgana Aparecida Seifert Muiz

      Nome: Anlise paratradutiva de dúas series orixinais de Netflix: La Casa de Papel e Orange Is The New Black
      Fecha de lectura:
      Directores:

      Jose Yuste Fras, Werner Ludger Heidermann +

    • Sandra Maria Sanches Alves Santiago

      Nome: Audiodescricin como ferramenta de acessibilidade no contexto do teatro em Portugal
      Fecha de lectura:
      Directores:

      Xon Manuel Montero Domnguez

    • Andrés Xosé Salter Iglesias

      Nome: Simboloxa e creatividade léxico-semntica en Mia Couto - Unha proposta de anlise traductolxica
      Fecha de lectura:
      Directores:

      Mara Isabel Del Pozo Trivio, Alberto Álvarez Lugrs

    • Tanya Elena Fernndez Escudero

      Nome: Sobre a traducin do verso. Os Sonetos de Shakespeare en espaol
      Fecha de lectura:
      Tese con mencin internacional
      Directores:

      Anxo Fernndez Ocampo

    • Silvia Duarte Collazo

      Nome: A ideoloxa na para/traducin e nos transvases de informacin: anlise da situacin da prensa en galego
      Fecha de lectura:
      Directores:

      Silvia Montero Küpper, Xon Manuel Garrido Vilario

    • Emmanuel Claude Bourgoin Vergondy

      Nome: Traduire et interpréter en milieu social : un parcours théorique pour comprendre et un exposé pratique pour réfléchir
      Fecha de lectura:
      Tese con mencin internacional
      Directores:

      Jose Yuste Fras

    • Maria do Céu Henriques de Bastos

      Nome: Terminoloxa para tradutores : unha base de datos no domnio de dereito das sociedades
      Fecha de lectura:
      Directores:

      Carmen Enrquez Salido, Alberto Álvarez Lugrs

    ٱ賦

    O Doutoramento T&P investiga como ao longo da historia a traducin e a interpretacin foron prcticas fundamentais na construcin das culturas e na súa capacidade de cambio. As culturas son resultado dunha constante negociacin de textos traducidos, tanto lingüsticos como icnicos ou smblicos. As persoas que traducen son axentes de mediacin cultural con capacidade de transformacin social e poltica. Na actualidade vivimos realidades mestizas, lemos linguas traducidas, vemos imaxes adaptadas e consumimos produtos localizados que constituron encargas de traducin e interpretacin.
    O Doutoramento T&P é o único Programa de doutoramento en traducin e interpretacin de toda a eurorrexin Galicia-Portugal. Trtase dun posgrao de investigacin representativo do Espazo Europeo de Educacin Superior que responde demanda de formacin por parte do alumnado de Traducin e interpretacin, cubrindo a necesidade de ofrecer unha formacin adicional para mellorar as perspectivas propias da carreira profesional. Neste sentido, ofrecemos un conxunto equilibrado de contidos tericos e prcticos con vistas tanto investigacin como preparacin dos/das profesionais da traducin e a interpretacin.
    O Doutoramento T&P ofrece o modelo mis flexible de semipresencialidade, xa que se pode cursar completamente a distancia ou ben asistir s sesins presenciais realizando prcticas de campo en Ciencias humanas e sociais.
    O Doutoramento T&P responde transformacin terica e metodolxica que viviu a rea cientfica de Traducin e interpretacin na última década, ofrecendo contidos tericos procedentes das distintas fases de descricin, estudo e anlise das actuais realidades socioprofesionais de era dixital, o cal garante a continuidade entre teora e prctica.

    Ao de comienzo imparticin: 2013
    Fecha publicacin en el DOG:
    Fecha publicacin en el BOE:
    Plazas de nuevo ingreso: 10

    • Traducin publicitaria
    • Traducin de cmics
    • Traducin de videoxogos
    • Traducin da Literatura infantil e xuvenil
    • Migracin e traducin: Traducin e interpretacin en Mediacin social (TIMS)
    • Protocolos de actuacin doTradutor e Intérprete Xurado
    • Miradas ao espacio urbn para-traducir a cidade
    • Memoria, migracin e mestizaxe en traducin
    • Memoria de Soah/Holocausto e traducin
    • Historia da interpretacin na época colonial
    • Antropoloxa e traducin
    • Novas tendencias en traducin en audiovisual
    • Traducin e cine nacional
    • Interpretacin entre as linguas estatais
    • Teora e Filosofa da Traducin
    • Traducin textos médicos, cientficos, técnicos, xurdicos, econmicos e administrativos: xéneros, convencins textuais e traducin
    • Didctica da traducin
    • Iuslingüstica e Traducin
    • Traducin e mestizaxe
    • Traducir a identidade europea en construcin
    • Tradutoloxa aplicada
    • Os mediadores culturais
    • As polticas de traducin
    • Traducin intersemitica
    • Prefacios e fontes documentais en estudos de traducin
    • Técnicas de traducin nos medios de comunicacin: dobraxe, subtitulado, voice-over, comentario
    • Conceptos tradutolxicos na obra de Eugen Nida
    • Estudos de xénero e traducin
    • Teora e prctica da paratraducin
    • Corpus e estudos de traducin: creacin e explotacin de corpus (médicos, cientficos, técnicos, xurdicos, econmicos e administrativos) para tradutores
    • Teora e metodoloxa das traducins nas culturas plurilingües

    El Sistema de Garanta de Calidad de Doctorado de la Universidad de Vigo tiene un carcter institucional.

    Est dirigido y coordinado a través de la Escuela Internacional de Doctorado.

    La informacin general sobre la gestin de la calidad en los doctorados (documentacin del sistema de garanta de calidad, poltica y objetivos de calidad, programas de calidad, Comisin de Calidad de la Eido) est disponible en este enlace.