Oscar Ferreiro Vazquez
TITULAR DE UNIVERSIDAD - TIEMPO COMPLETO
Contacto
Departamento
Docencia
| °Õ¾±³Ù³Ü±ô²¹³¦¾±²Ô | Materia | Nombre | °ä²¹°ù³¦. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| 11452 | 21107 | Traduccin Idioma 2, II: Portugués-Espaol | 4.00 | |
| 11452 | 21116 | Interpretacin simultnea idioma 1: Francés-Espaol | 4.00 | |
| 10275 | 25186 | Didctica de la Enseanza de las Lenguas Extranjeras | 24.00 | |
| 10264 | 28217 | Emprendimiento para la traduccin y la interpretacin en las dinmicas del mercado laboral | 0.00 | |
| 10264 | 28228 | Estrategias de traduccin exportacin/importacin | 0.00 | |
| 10264 | 28230 | Traduccin especializada jurdico-administrativa Francés-Gallego-Francés / Francés-Espaol-Francés | 0.00 | |
| 10264 | 28233 | Traduccin especializada econmico-comercial Inglés-Gallego-Inglés / Inglés-Espaol-Inglés | 0.00 | |
| 10264 | 28234 | Traduccin especializada econmico-comercial Francés-Gallego-Francés / Francés-Espaol-Francés | 30.00 | |
| 10264 | 28239 | Trabajo Fin de Mster | 0.00 |
| °Õ¾±³Ù³Ü±ô²¹³¦¾±²Ô | Materia | Nombre | °ä²¹°ù³¦. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| 11452 | 21107 | Traduccin Idioma 2, II: Portugués-Espaol | 28.00 | |
| 10275 | 25186 | Didctica de la Enseanza de las Lenguas Extranjeras | 24.00 | |
| 10264 | 28217 | Emprendimiento para la traduccin y la interpretacin en las dinmicas del mercado laboral | 0.00 | |
| 10264 | 28228 | Estrategias de traduccin exportacin/importacin | 0.00 | |
| 10264 | 28230 | Traduccin especializada jurdico-administrativa Francés-Gallego-Francés / Francés-Espaol-Francés | 0.00 | |
| 10264 | 28231 | Traduccin especializada jurdico-administrativa Portugués-Gallego-Portugués / Portugués-Espaol-Portugués | 0.00 | |
| 10264 | 28234 | Traduccin especializada econmico-comercial Francés-Gallego-Francés / Francés-Espaol-Francés | 33.00 | |
| 10264 | 28235 | Traduccin especializada econmico-comercial Portugués-Gallego-Portugués/ Portugués-Espaol-Portugués | 0.00 | |
| 10264 | 28236 | Traduccin especializada econmico-comercial Alemn-Gallego-Alemn / Alemn-Espaol-Alemn | 0.00 | |
| 10264 | 28239 | Trabajo Fin de Mster | 0.00 |
| °Õ¾±³Ù³Ü±ô²¹³¦¾±²Ô | Materia | Nombre | °ä²¹°ù³¦. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01G230VEF | G230513 | Traducin Idioma 2, II: Portugués-Espaol | OB | 48 |
| V01M128V11 | M128234 | Traducin especializada econmico-comercial Francés-Galego-Francés / Francés-Espaol-Francés | OP | 34 |
| V02M066V09 | M066231 | Didctica da Ensinanza das Linguas Estranxeiras | OB | 24 |
| °Õ¾±³Ù³Ü±ô²¹³¦¾±²Ô | Materia | Nombre | °ä²¹°ù³¦. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01M128V11 | M128228 | Estratexias de traducin exportacin/importacin | OP | 38 |
| V01M128V11 | M128234 | Traducin especializada econmico-comercial Francés-Galego-Francés / Francés-Espaol-Francés | OP | 46 |
| V01M128V11 | M128107 | Emprendemento para a traducin e a interpretacin nas dinmicas do mercado laboral | OB | 36 |
| V01G230VEF | G230513 | Traducin Idioma 2, II: Portugués-Espaol | OB | 48 |
| °Õ¾±³Ù³Ü±ô²¹³¦¾±²Ô | Materia | Nombre | °ä²¹°ù³¦. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01G230VEF | G230513 | Traducin Idioma 2, II: Portugués-Espaol | OB | 48 |
| V01M128V01 | M128209 | Estratexias de Traducin Exportacin/Importacin | OP | 38 |
| V01M128V01 | M128215 | Traducin Especializada Econmico-Comercial: Francés-Galego-Francés / Francés-Espaol-Francés | OP | 46 |
| V01G230VGF | G230619 | Interpretacin consecutiva idioma 1: Francés-Galego | OB | 48 |
| V01G230VGF | G230704 | Traducin xurdica-administrativa idioma 1: Francés-Galego | OB | 12 |
| °Õ¾±³Ù³Ü±ô²¹³¦¾±²Ô | Materia | Nombre | °ä²¹°ù³¦. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01G230VEF | G230513 | Traducin Idioma 2, II: Portugués-Espaol | OB | 5 |
| V01M128V01 | M128215 | Traducin Especializada Econmico-Comercial: Francés-Galego-Francés / Francés-Espaol-Francés | OP | 46 |
| V01M128V01 | M128209 | Estratexias de Traducin Exportacin/Importacin | OP | 38 |
| °Õ¾±³Ù³Ü±ô²¹³¦¾±²Ô | Materia | Nombre | °ä²¹°ù³¦. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01M128V01 | M128215 | Traducin Especializada Econmico-Comercial: Francés-Galego-Francés / Francés-Espaol-Francés | OP | 46 |
| V01M128V01 | M128209 | Estratexias de Traducin Exportacin/Importacin | OP | 40 |
| V01G230VEF | G230938 | Traducin especializada idioma 2: Servizos culturais: Portugués-Espaol | OP | 24 |
| V01G230VEF | G230513 | Traducin Idioma 2, II: Portugués-Espaol | OB | 8 |
Traballos dirixidos
2023/2024
A importancia da traducin e a interpretacin no proceso penal e na lectura dos dereitos das persoas detidas en Espaa - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
A literatura da banlieue: unha ollada aos barrios periféricos e desfavorecidos de Francia - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A MÚSICA COMO RECURSO DE APRENDIZAXE NO ENSINO DE IDIOMAS - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Abordaxe dos aspectos culturais nas clases de lingua portuguesa nos IES de Galicia - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Analyse du processus législatif de l'ordonnance de protection en France et en Espagne avec une proposition de traduction en espagnol de la requête française - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Aplicacin do currculo en espiral ensinaza do xaponés: estudo de caso. - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Conversas en conexin: adaptacin e aplicacin do modelo de exame oral do Trinity College London na aula de educacin secundaria obrigatoria. - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Localizacin da web do Mestrado en Traducin para a °ä´Ç³¾³Ü²Ô¾±³¦²¹³¦¾±²Ô Internacional: unha anlise do galego cara ao portugués - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
To' lo que hacemos es por la cultura y la isla»: as referencias culturais na obra de Cruz Cafuné - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin e anlise tradutolxica da obra Béni ou le paradis privé de Azouz Begag - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Una aproximacin paratraductolgica de la cultura hiphop chicana en Japn y su impacto en mujeres japonesas - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2024/2025
A influenza da música na aprendizaxe de linguas estranxeiras - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
A presenza de intérpretes na ficcin da chegada a Mesoamérica: o caso de Malinche (2018) e Cortés (2019) - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
A sndrome de burnout en docentes de secundaria: anlise, impacto e estratexias de xestin emocional - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
A transcreacin como estratexia na traducin de videoxogos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Adquisicin de kanji en estudantes de xaponés como lingua estranxeira: percepcin, metodoloxas e dificultades - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Literatura das banlieues: traducin e anlise tradutolxica da obra Ils disent que je suis une beurette de Soraya Nini - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
LOADING: anglicismos na industria do videoxogo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
O papel da internacionalizacin nos centros de reas rurais: o caso do programa Erasmus+ no sur de Pontevedra a través do estudo do caso do IES Ribeira do Louro - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Proposta de localizacin ao galego da festividade de Halloween do videoxogo Animal Crossing: New Horizons - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Proposta de traducin ao italiano de Crnicas de la Torre 1. El Valle de los Lobos de Laura Gallego - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
TFM V09 Barros Cortegoso, Julia - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2025/2026
Entre rimas e fronteiras: traducir o rap da segunda xeracin marroqu - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin do multiling¿?ismo e a interpretacin diexética: Unha anlise da (in)comunicacin en Babel. - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2022/2023
O uso do mediador-intérprete durante a Conquista do Deserto (1870). Lectura de «Una excursin a los indios ranqueles» de Lucio V. Mansilla - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Lil Wayne e Nova Orleans: texto rapeado e traducin - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Proposta de traducin do videoxogo The Great Ace Attorney: Chronicles e a súa aplicacin ensinanza de linguas - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Guaman Poma de Ayala: tradutor e intérprete da realidade dos pobos orixinarios do Pirú no século XVI - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
O uso do termo/NIGGER///NIGGA/ no norteamericano; converxencias e diverxencias - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
O impacto das polticas coloniais na traducin e a interpretacin na India. - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
A localizacin do humor en Animal Crossing: New Horizons - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
a traducin como ferramenta estratéxica para a expansin comercial dunha marca de moda espaola no mercado egipcio. - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Da pantalla ao casteln: Estudo de caso das adaptacins e traducins de Jane Austen presentes en Espaa entre 1972 e 2023 - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2021/2022
O ensino do espaol en Polonia - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
O tender loxstico internacional e os retos comunicativos - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
A lingua inglesa nos centros de educacin secundaria: un estudo de caso (2021-2022) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A interpretacin como arma colonizadora: o caso do Imperio incaico - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Unha proposta de subtitulado ao galego para o filme Straight Outta Compton (2015) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2019/2020
Traducin de textos especializados de minera: unha proposta para o texto en portugués América do Sul no cerne da geopoltica dos renovveis: o caso do ltio. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2018/2019
Achegas do hip-hop vigués: unha proposta de lectura paratradutiva das cartulas de referentes femininos - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
A representacin de Malinche en producins audiovisuais: empoderamento da persoa que interpretou na conquista de México - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Do underground ao mainstream: aproximacin paratradutiva e representacin do hip hop nos medios de comunicacin (2014-2019) - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2017/2018
O slam das brasileiras: o espazo público paratradutor das reivindicacins feministas transnacionais - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007




