2023/2024
Glosario de termos arquitectnicos do estilo romnico da Pennsula Ibérica - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2024/2025
Proposta de traducin ao galego de dous contos de Wilhelm Hauff: "Die Geschichte von Kalif Storch" e "Das Märchen vom falschen Prinzen" - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2022/2023
Da pantalla ao casteln: Estudo de caso das adaptacins e traducins de Jane Austen presentes en Espaa entre 1972 e 2023 - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Anlise comentada e proposta de traducin da obra Monet und seine Freunde: 13 Impressionisten die du kennen solltest ao espaol - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2021/2022
Traducin, anlise e comentario tradutolxico do captulo 1 de Max, mein Bruder de Sigrid Zeevaert (alemn>galego) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin comentada dos contos «Der König vom goldenen Berg» e «Frau Trude» dos irmns Grimm - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2020/2021
Traducin do alemn ao galego do artigo de Christiane Nord: «Nord Warum kann man „danke“ nicht einfach mit „gracias“ übersetzen? Vom Zusammenhang zwischen Sprache und Kultur» e o seu estudo terminolxico da lingua de especialidade dos Estudos de Tra...
2019/2020
As metforas estruturais da saúde no discurso público sobre a crise econmica nos medios de comunicacin en Espaa e Alemaa - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Traducin e comentario tradutolxico dos primeiros captulos da novela Romeo oder Julia de Gerhard Falkner - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin ao galego e anlise tradutolxica do webcmic Devil's Candy - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin comentada dos contos populares «Die Gänsemagd» e «Doktor Allwissend» dos irmns Grimm. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin comentada e anlise do relato Chicago/Baracken de Georg Klein - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise da traducin espaola dos referentes culturais na obra Konrad oder Das Kind aus der Konservenbüchse de Christine Nöstlinger - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2018/2019
Traducin e comentario tradutolxico dun fragmento da obra Anton taucht ab (Milena Baisch, 2010) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise e comentario da nosa traducin do fragmento en linguaxe clara e inclusiva da pxina web Frankfurt.de (alemn-espaol) - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2017/2018
Traducin e comentario tradutolxico dun fragmento da obra Anton taucht ab (Milena Baisch, 2010) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Sabemos o que comemos? Anlise de cartas de menú de Alemaa, Suiza e Austria, e a súa traducin ao espaol - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2016/2017
City of Bones (The Mortal Instruments Series #1) de Cassandra Clare: Anlise paratextual das cubertas en diferentes culturas. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
O mundo da cosmética: Glosario bilingüe alemn - galego sobre maquillaxe - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin: Ein paar Leute suchen das Glück und lachen sich tot (alemn-espaol) de Sibylle Berg + Comentario de traducin - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin comentada alemn-espaol de tres captulos da novela Unter den Linden Nummer Eins: Der Roman des Hotel Adlon (Ebertowski, Jürgen) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Tratamento das referencias culturais na traducin ao galego das obras alems Ganz normal anders e Manchmal möchte ich mich totlachen - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2015/2016
Traducin: Ein paar Leute suchen das Glück und lachen sich tot (alemn-espaol) de Sibylle Berg + Comentario de traducin - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin comentada de literatura infantil e xuvenil divulgativa: “A EXTINCIÓN DOS DINOSAUROS” - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2014/2015
Traducin comentada do libro infantil Millie in Ägypten de Dagmar Chidolue - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin comentada de literatura infantil e xuvenil de divulgacin: 'Warum stammt der Mensch vom Affen ab?' - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin comentada de literatura infantil e xuvenil de divulgacin: 'Warum stammt der Mensch vom Affen ab?' - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin comentada de tres entrevistas da recompilacin «Jüdische Rückblicke auf die deutsch-schweizerische Grenzregion am Bodensee im 20. Jahrhundert. Gespräche in Israel, Konstanz und Kreuzlingen»: traducir a oralidade - Traballo Fin de Grao RD 1...