Marta Iravedra Lpez
Personal Externo PERSOAL EXTERNO
Docencia
| °Õ¾±³Ù³Ü±ô²¹³¦¾±²Ô | Materia | Nome | °ä²¹°ù³¦. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| 10410 | 53287 | Fundamentos de doblaje y subtitulado | 0.00 |
| °Õ¾±³Ù³Ü±ô²¹³¦¾±²Ô | Materia | Nome | °ä²¹°ù³¦. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| 10258 | 25489 | Subtitulado | 0.00 | |
| 10410 | 53287 | Fundamentos de doblaje y subtitulado | 0.00 |
| °Õ¾±³Ù³Ü±ô²¹³¦¾±²Ô | Materia | Nome | °ä²¹°ù³¦. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01M079V01 | M079201 | Subtitulado | OP | 16 |
| °Õ¾±³Ù³Ü±ô²¹³¦¾±²Ô | Materia | Nome | °ä²¹°ù³¦. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01M079V01 | M079201 | Subtitulado | OP | 16 |
| °Õ¾±³Ù³Ü±ô²¹³¦¾±²Ô | Materia | Nome | °ä²¹°ù³¦. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01M079V01 | M079201 | Subtitulado | OP | 16 |
| °Õ¾±³Ù³Ü±ô²¹³¦¾±²Ô | Materia | Nome | °ä²¹°ù³¦. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01M079V01 | M079201 | Subtitulado | OP | 16 |
| °Õ¾±³Ù³Ü±ô²¹³¦¾±²Ô | Materia | Nome | °ä²¹°ù³¦. | Horas |
|---|---|---|---|---|
| V01M079V01 | M079201 | Subtitulado | OP | 16 |
Traballos dirixidos
2023/2024
La traduccin del humor para subtitulado en The Office (2005) y Abbott Elementary (2021): Anlisis comparativo de las estrategias utilizadas. - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2025/2026
Tratamento da poesa no subtitulado, anlise do texto dos subttulos en espaol do captulo «Historias para dormir» (9x11) da serie Cmo conoc a vuestra madre - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2022/2023
Adaptacin dos subttulos do anuncio A Herdanza a Lectura Fcil - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2021/2022
Presentacin e anlise das caractersticas da subtitulacin infantil e xuvenil a través dun caso prctico: Subtitulado do primeiro episodio de Big Nate (2022) - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Subtitulado para persoas xordas e con discapacidade auditiva: subtitulado e anlise do primeiro episodio da serie El tiempo que te doy - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2020/2021
A subtitulacin de cancins nas series: o caso de Crazy Ex-Girlfriend e Zoey's Extraordinary Playlist - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
A traducin do humor no subtitulado de Brooklyn 99 - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2019/2020
Anlise da traducin (inglés-espaol) de elementos multilingües no subttulo da Modern Family - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Anlise de tendencias tradutolxicas no subtitulado do cine infantil ao longo dos anos - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Argot LGBT+ en el subtitulado de RuPaul: reinas del drag - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2018/2019
Clasificacin e anlise da traducin para subtitulado ao casteln dos xogos de palabras da primeira temporada da serie Brooklyn 99 (Goor e Schur, 2013) - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Anlise da traducin (inglés-espaol) de elementos multilingües no subttulo da Modern Family - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
O subtitulado para xordos das series espaolas en Netflix. Anlise de adecuacin norma UNE 153010:2012 - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2017/2018
Anlise crtica do subtitulado en espaol de Los Simpson La Pelcula - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Anlise da transmisin do idiolecto: subtitulado oficial ao casteln de Sherlock - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Aprender a ler cos subttulos: Estratexias para o uso de subttulos de estilo karaoke na aula. - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2016/2017
A traducin do humor a través do subtitulado de Los Simpson: La pelcula - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
A subtitulacin bilingüe: caso prctico con Big Hero 6 - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Anlise crtico dos aspectos técnicos no subtitulado interlingüstico de comedias dramticas de Netflix e HBO - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007




