2023/2024
A birthday tribute to Shostakovich: proposta xustificada de subtitulacin - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Adaptacin a lectura fcil da obra literaria Retrincos: proceso e xustificacin das decisins de adaptacin - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Dobraxe e intelixencia artificial: retos, alianzas e perigos - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Proposta xustificada de subtitulacin para persoas xordas de dous episodios da serie Fiends - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traduccin para doblaje en comunidades con una sola lengua oficial frente a comunidades con dos lenguas oficiales: estudio comparativo a través de un anlisis crtico del doblaje de Doraemon - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Traducin preaxustada e comentario dun fragmento de Spike Island (Mat Whitecross, 2012) - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2024/2025
A audiodescricin da discapacidade, da pobreza e do cine contemplativo: anlise terica e proposta prctica - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
O factor humano e a creatividade como barreira para a IA na traducin: exemplo prctico a partir da dobraxe de Chicken Run (Nick Park e Peter Lord, 2000) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin audiovisual, traducin de literatura infantil e xuvenil, accesibilidade - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Unha Audiodescricin para El Viaje de Chihiro (Miyazaki, 2001) - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2022/2023
Control de calidade da dobraxe ao galego de Pinocchio (Guillermo del Toro e Mark Gustafson, 2022) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Control de calidade da dobraxe e o subtitulado do captulo 1x01 de Sex Education. - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Anlise da traducin para a dobraxe da primeira temporada de On My Block (Iungerich et al., 2018) - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Anlise comparativo-contrastiva da traducin de referentes culturais na dobraxe ao espaol da primeira tempada da serie "Emily in Paris" - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Traducin xustificada de Horrible Histories: traducin de parodias e cancins - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Anlise do subtitulado ao galego da pelcula de animacin Pinocho de Guillermo del Toro (2022) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Exemplo prctico de adaptacin a Lectura Fcil de O neno can (Fina Casalderrey e Francisco Castro, 2012) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2021/2022
Anlise comparativa da traducin de fragmentos humorsticos na dobraxe e subtitulacin da serie Brooklyn Nine-Nine - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A traducin da irona na dobraxe das comedias de situacin - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Taxonoma de referentes culturais e anlise do humor do Bichero - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
131/10000 Liberdade e censura na traducin audiovisual da linguaxe soez: o oral e o escrito a través da anlise da Quita e pon - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Traducin audiovisual da linguaxe militar. Anlise da dobraxe ao espaol da serie Hermanos de Sangre - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Proposta e anlise de traducin cara ao galego de Vaiana (2016) no contexto sociolingüstico da TAV en Galicia - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Proposta de subtitulado para xordos da curtametraxe Popeye the Sailor Meets Sindbad the Sailor (1936) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2020/2021
Anlise da traducin para dobraxe da serie The Penguins of Madagascar - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise da traducin para dobraxe do episodio 3x01 de Gilmore Girls - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise crtica da traducin para dobraxe ao espaol de Espaa do cuarto episodio da vixésimo quinta temporada de Los Simpson - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Anlise crtica da traducin para dobraxe da serie House M.D.: o abuso da domesticacin en referencias culturais ou frases feitas que soan forzadas no produto meta. - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Anlise das dobraxes ao espaol de 1977 e 2006 da pelcula Monty Python and the Holy Grail (1975) - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Traducin inicial xustificada do quinto episodio de London Irish (2013) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A traducin do anime en Espaa - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2019/2020
Anlise crtica da traducin para dobraxe de Deadpool 2 - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
A traducin de linguas inventadas: un estudio do nadsat na Laranxa Mecnica de Kubrick (1971) - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Trasladando culturas: a hipotética dobraxe inglesa da serie «Faria» - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Terminoloxa e Traducin no contexto especializado vitivincola (espaol-inglés) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2018/2019
A censura cinematogrfica na era franquista. - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
EL BOSQUE ANIMADO (2001): proposta xustificada de subtitulacin para xordos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise do humor en Wreck-It Ralph! (Rich Moore, 2012) e en ¡Rompe Ralph! a versin dobrada ao espaol (de Espaa) - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Anlise da traducin dos referentes culturais en Inside Out / Del Revés (Pete Docter, 2015) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2017/2018
Traducin xustificada do libro Festa do Pulpo de O Carballio (Gustavo Ledo, 2013) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise da traducin para dobraxe de Meet the Robinsons (Stephen J. Anderson, 2007) - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Anlise crtica do tratamento de referentes culturais: a traducin para dobraxe ao espaol da serie Everything Sucks! - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
A subtitulacin en Netflix: control de calidade - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise da traducin inglés-espaol das intervencins no videoxogo League of Legends - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Inglourious Basterds (Quentin Tarantino, 2009) / Malditos Bastardos: tratamento do multilingüismo e a linguaxe malsoante na doblaxe espaola - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2016/2017
O perfil do tradutor/revisor e corrector/documentalista nun servizo cultural: estudo de caso a partir da Asociación Nacional de Investigación en Literatura Infantil e Xuvenil (ANILIJ) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin para a dobraxe de dez fragmentos da pelcula Preaching to the Perverted (Stuart Urban, 1997) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Control de calidade da dobraxe de comedias de situacin: anlise tradutolxico e contrastivo entre episodios antigos e actuais - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Multilingüismo e dobraxe. O uso do espaol na serie estadounidense Jane the Virgin (Jennie Snyder, 2014-) - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Anlise comparativa-contrastiva da traducin para dobraxe de tres filmes da saga de Harry Potter - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A traducin de xogos de palabras e referentes culturais na serie Sabrina, cosas de brujas - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Anlise da coherencia na traducin para dobraxe das tempadas 1-9 da serie The Big Bang Theory (2008-2016) de Chuck Lorre e Bill Prady - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2015/2016
Traducin para dobraxe do inglés ao espaol e comentario tradutolxico da pelcula Mary and Max (Adam Elliot, 2009) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin de mimeses e onomatopeas pertencentes s culturas xaponesa e anglosaxona na serie de animacin Dragon Ball - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin do inglés ao espaol e anlise traductolxica do libro infantil ilustrado Larry Gets Lost in Texas de John Skewes e Michael Mullin - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2014/2015
O tratamento dos personaxes hispanos nas series estadounidenses e na súa traducin ao espaol. Casos prcticos: Modern Family e Scrubs - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Austin Powers e a súa dobraxe cara o espaol - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise comparativo-contrastiva de 8 captulos da primeira temporada de Fringe dobrados ao galego e ao espaol - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007