2023/2024
A accesibilidade como competencia traductora: perspectivas e aplicacins - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A Influencia da Intelixencia Artificial no mbito da traducin - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A subtitulacin, unha ferramenta clave para a aprendizaxe de linguas estranxeiras - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise comparativa entre as dobraxes ao espaol de Espaa e ao espaol de Latinoamérica de Chainsaw Man e proposta de traducin para a dobraxe comentada - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise crtico-contrastiva da subtitulacin con intelixencia artificial e humana: o caso de Peaky Blinders - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Anlise da traducin para a dobraxe, do inglés ao espaol, das cancins includas na serie Adventure Time - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise tradutolxica, inglés-espaol, de tres cancins do lbum Folklore de Taylor Swift e subtitulado dunha delas - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Aplicacin de indicacins en ChatGPT para a traducin automtica de textos tursticos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
O tratamento das referencias culturais, para a localizacin e a dobraxe, de Overwatch 2 - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Proposta de traducin para a localizacin parcial do xogo Undertaledo inglés ao galego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Proposta de traducin para a localizacin, do espaol e inglés ao galego, do videoxogo "Animal Crossing: New Horizons". - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Proposta de traducin para dobraxe, do espaol ao inglés, e anlise da traducin dun captulo da serie Paquita Salas - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin para o subtitulado, do inglés espaol, de 'Love in Tokyo': un estudo comparativo entre fansub e versin profesional - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
2024/2025
Anlise comparativa das normas de estilo na traducin audiovisual das plataformas de "streaming" e o seu impacto na experiencia do usuario. - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Desenvolvemento e anlise de prompts para o uso de ChatGPT no eido da traducin profesional - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Dilemas legais e morais da 'fantranslation' fronte traducin profesional - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
O fansub na industria do anime: accesibilidade, ética e legalidade - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Subtitulado para ontes dun documental agrcola - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traballo de Fin de Grao - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2022/2023
A localizacin do videoxogo Doki Doki Literature Club! realizada por profesionais e a localizacin realizada por aficionados - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
A importancia do fansubbing no mbito do subtitulado de contido Boys Love. Estudo de caso das series tailandesas - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Traducin para o subtitulado do inglés ao galego e anlise dun episodio da serie Peaky Blinders - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise crtica da subtitulacin do inglés ao galego da pelcula wolf (1994) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise comparativa dos subttulos profesionais de Netflix fronte a un fansub dun episodio da serie Lucifer - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise comparativa entre a traducin oficial e a traducin de fans do videoxogo The World Ends With You - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise comparativo da traducin para a dobraxe e o subtitulado, do inglés ao espaol, da serie Gilmore Girls - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A traducin audiovisual. Anlise das dificultades na dobraxe do inglés ao casteln e ao galego dunha serie de humor: The IT Crowd. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Localizacin do videoxogo Minetest do inglés ao espaol e anlise crtico-contrastivo coa localizacin oficial do videoxogo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Localizacin espaol / inglés de Pokémon Amarillo / Pokémon Yellow para unha proposta de traducin ao galego: Pokémon Amarelo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2021/2022
Anlise crtica da dobraxe do inglés ao espaol, do episodio tres «Fairytale» da temporada catro da serie The Crown; e proposta de dobraxe cara ao galego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise crtica da dobraxe do inglés ao espaol, do episodio tres «Fairytale» da temporada catro da serie The Crown; e proposta de dobraxe cara ao galego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise crtico da traducin para a localizacin do inglés ao espaol do videoxogo The Elder Scrolls III: Morrowind - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise crtico-contrastiva do subtitulado da cuarta tempada da serie "Doctor Who", do inglés ao espaol, das versiones "fansub" e oficial da mesma - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Caractersticas e diferenzas entre o fansub e o subtitulado profesional: estudo de caso da anlise crtica-contrastiva da traducin fansub, do inglés ao espaol, do primeiro episodio do programa RuPaul’s Drag Race UK vs The Wor - Traballo Fin de Ms...
Proposta de traducin para dobraxe, do inglés ao espaol, e anlise da traducin dun captulo da serie "The Bold Type" - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Localizacin parcial do videoxogo Unknown Horizons do inglés ao casteln e anlise crtica-contrastiva coa localizacin proposta polos desenvolvedores - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2020/2021
Cancins Disney: do sexismo ao feminismo dentro das súas letras - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise da traducin ao espaol do subtitulado dun captulo de Big little lies - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise crtica da localizacin do inglés ao espaol do videoxogo Yakuza 0 - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise crtica da traducin do inglés ao espaol do manual de guitarra Guitar Virtuosity for the Everyday Man - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise contrastivo entre as traducins realizadas por afeccionados e profesionais na serie estadounidense The Simpsons. Estudo de casos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Os videoxogos mis al da pantalla: fundamentos para a traducin ao espaol da novela Kingdom Hearts: Birth by Sleep - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Linguaxe inclusiva nos videoxogos. Estudo de caso: localizacin parcial do inglés ao espaol do videoxogo 0 A. D. - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Linguaxe inclusiva nos videoxogos. Estudo de caso: localizacin parcial do inglés ao espaol do videoxogo 0 A. D. - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
A localizacin ao espaol do videoxogo Assassin’s Creed Origins: Discovery Tour - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2019/2020
Traducin e anlise comparativa do subtitulado espaol do fantico e versins profesionais do primeiro episodio da serie My Mad Fat Diary - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
"Anlise contrastiva e crtica da subtitulacin en espaol das versins profesional e fansub (Ñyuum, 2020) do primeiro episodio da serie Nanatsu no Taizai (Los Siete Pecados Capitales)". - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Traducin de comedias teatrais e ferramentas de creacin do efecto cmico. Anlise das traducins ao espaol e inglés da obra rusa “O Inspector” de N.V.Gogol. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin para subtitulado ao francés da serie espaola La que se avecina - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Localizacin ao galego do titorial do videoxogo Battle for Wesnoth v.1.14.11. Anlise contrastiva e crtica da localizacin proposta versus a xa existente - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
As plataformas de crowdsourcing en Internet como ferramenta para a localizacin de linguas minorizadas e minoritarias: o caso do galego. Estudo de caso: o sitio web Code.org - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Subtitulacin para xordos de Harry Potter e a cmara secreta, con comentario autocrtico con relacin ao subtitulado profesional. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A saga Assassin's Creed: Unha traducin multicultural - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise da localizacin parcial do inglés cara o espaol da traducin oficial fronte a do estudante do videoxogo «0 A.D.» - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise comparativa do traballo dos localizadores de videoxogos co dos romhackers amateurs a través do estudo de caso do Final Fantasy VII - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise das novas perspectivas laborais que ofrece a industria dos videoxogos no mbito da interpretacin: Estudo de caso - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise dos factores especficos da traducin audiovisual na dobraxe do filme “Snatch” ao galego - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Localizacin, do inglés ao espaol, do videoxogo «Flare»; autocrtica de dita localizacin en relacin coa localizacin oficial do videoxogo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
O factor cultural como base da «non traducin» dos nomes de IKEA - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2018/2019
Anlise da localizacin (traducin e adaptacin), do inglés ao galego, do videoxogo Supercow - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin comentada da aplicacin InstLife (EN>ES) - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin, do inglés ao casteln, e anlise traductolxica da aplicacin mbil Chinese Words - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Anlise comparativa da subtitulacin en espaol das versins fansub e profesional do primeiro episodio da serie Trigun - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
A localizacin do videoxogo Life is Strange realizada por profesionais versus a localizacin realizada por aficionados - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
A localizacin fan de mods de videoxogos. Estudio de caso - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Creacin con Thunkable Classic de aplicacins relacionadas coa traducin e a interpretacin para dispositivos mbiles Android. Estudo de casos - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2017/2018
Domesticacin e internacionalizacin como estratexias ao servizo do humor na traducin para a dobraxe: o caso de Bienvenue chez les ch’tis - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
O fandub como base para o cambio da dobraxe profesional - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Anlise terico-prctica da localizacin de videoxogos por afeccionados comparada coa localizacin profesional: estudo de caso do videoxogo Digimon Adventure - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Anlise da versin fansub de Manhunt: Unabomber - Traballo Fin de Mster RD 1393/2007
Funcins avanzadas do procesador de textos Microsoft Word para a traducin - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2016/2017
TRADUCIÓN AUTOMÁTICA CON POSEDICIÓN. Investigacin terica achega da profesin e o mercado da traducin contempornea: en torno s nocins de productividad e calidade. Estudos de caso relacionados con tres Tradutores Automticos Gratuitos en lia....
Traducin e localizacin de pxinas web: proceso de traducin e localizacin do sitio web da Universidade de Hankuk - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2015/2016
Proposta e anlise crtica do subtitulado do episodio especial «The Abominable Bride» da serie Sherlock - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
A localizacin de videoxogos. Caso prctico de localizacin e traducin parcial do ‘script’ de ‘Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors’ - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Traducin e localizacin de videoxogos. Proposta de traducin dun fragmento de Life is Strange e anlise comparativa con outras traducins xa existentes do mesmo - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
2014/2015
Xestin de Memorias de Traducin na Nube: Avaliacin de Wordfast Anywhere - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Localizacin de aplicacins Android. Estudio de caso. Localizacin da aplicacin Smart Feed Reader do inglés espaol. - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Creacin dun blog destinado divulgacin de recetas de repostera traducidas - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Creacin Dunha Mediateca Bilingüe (en-Es) en Wordpress.com para a Promocin Turstica de Galicia - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007
Aprendizaxe de linguas estranxeiras a través do subtitulado: o papel do tradutor - Traballo Fin de Grao RD 1393/2007