Concedido polo foro aglutinador dos estudos ingleses en Espaa

Jorge Luis Bueno recibe o premio AEDEAN mellor traducin do 2014

É o único tradutor espaol que recibiu o premio en dúas ocasins, as dúas cunha traducin ao galego

Tags
  • Vigo
DUVI 18/12/2014

A traducin ao galego dun clsico da literatura medieval inglesa, Sir Gawain, acaba de converter ao profesor e investigador da Facultade de Filoloxa e Traducin Jorge Luis Bueno no único espaol en gaar dúas veces o Premio Nacional da Asociacin Espaola de Estudos Anglo-Norteamericanos, AEDEAN. Consegurao en 2011 pola súa versin de Beowulf, outro clsico medieval inglés, e agora repite fazaa coa traducin do que est considerado o mellor romance artúrico da lingua inglesa. O mérito non remata aqu, Bueno é tamén o único tradutor premiado con publicacins en linguas diferentes ao casteln, neste caso ao galego, o que converte a este galardn nun novo recoecemento nacional ao traballo da traducin en Galicia.

“A consecucin deste premio supn unha honra tremenda para min. Xa é complexo gaalo unha vez, polo número de traducins que se publican cada ano dende o inglés; as que a mia ledicia foi anda maior ao ser o primeiro que o gaa dúas veces nos 28 anos de historia do galardn”, sublia fachendoso o investigador, xa de volta de Alcal de Henares, onde tivo lugar o último congreso de AEDEAN, onde lle comunicaron a boa nova. “O xurado sinalou especialmente a calidade das obras presentadas este ano e salientou as virtudes da mia traducin como gaadora, e iso encheume de emocin, claro”, recoeceu Bueno, ao tempo que fixo fincapé na satisfaccin que lle produce ter o recoecemento dos expertos e dos compaeiros de profesin.

O premio AEDEAN recoece a mellor traducin dende a lingua inglesa cara s linguas oficias do Estado e poden presentarse todas as obras publicadas nos dous anos anteriores aos que se concede o premio, neste caso 2013 e 2014 e, no caso de Bueno, o xurado valorou tanto as dificultades do texto orixinal como a calidade do resultado final en lingua galega. Dotado cun importe que xira ao redor dos 400-600 euros, dado o modesto orzamento desta asociacin na que se aglutinan mis de 1200 socios, o docente vigués destaca “que o prestixio de gaalo é mis importante ca os cartos neste caso”.

Unha historia, 2530 versos

Escrita na segunda metade do século XIV, Sir Gawain e o Cabaleiro Verde relata en 2530 versos como Sir Gawain, cabaleiro da Tboa Redonda, acepta o reto do Cabaleiro Verde, que desafa a calquera a batelo a cambio de entregarlle o seu machado, para que cumpra con el a súa vontade. Ser o mximo expoente do rexurdimento aliterativo, unido ao feito inédito ata ese intre na literatura medieval, de entretecer os tres temas arredor dos que xira a historia: o xogo do descabezamento, a tentacin protagonizada por unha muller e o intercambio de ganancias entre heroes, fan de Sir Gawain e o Cabaleiro Verde unha das obras mis relevantes da literatura inglesa medieval.

Editada en 1925 por JRR Tolkien e traducida a numerosas linguas non foi ata este ano que se puido ler en galego grazas traducin do profesor vigués, a quen lle chegou a encarga da man de Rinoceronte Editora tras os bos resultados obtidos con Beowulf. O traballo comezou cunha primeira lectura do texto orixinal en inglés medio e a decisin de realizar unha traducin en verso, coas dificultades que isto implica, ao ter que respectar as catro partes ou fytts nas que se divide, as como as 101 estrofas, co gallo de facer mis compresible a estrutura narrativa do poema.

Novo proxecto: Contos de Canterbury

Tras as traducin de Beowulf e Sir Gawain, Jorge Luis Bueno est xa a traballar nun novo proxecto: traducir ao galego Contos de Canterbury, de Geoffrey Chaucer, unha das obras de mis influencia da literatura inglesa.

“Niso estou. É unha tarefa longa pola extensin e a complexidade da obra, mis coido que o galego merece tela na nmina de obras traducidas, e a tarefa para min vai ser apaixonante”, recalca o investigador, que admite que non sabe cando poder rematala, pero “polo de agora, estou a gozar do proceso. Os lectores tern anda que esperar, mais penso que espera pagar a pena”.