Prolongarase ata o venres 27 de marzo na Facultade de Filoloxa e Traducin
Mis de 250 persoas dunha trintena de pases participan desde hoxe na 鶹 no Congreso Internacional ParatradIT
Organizado polo Grupo de Աپ Traduccin & Paratraducin
65 relatores e relatoras de sete pases e preto de 200 asistentes chegados de mis dunha vintena de puntos do mundo participan desde hoxe a ata o vindeiro venres na segunda edicin do Congreso Internacional de Paratraducin, Interlinguas e Transmedia, ParatradIT, que se celebra na Facultade de Filoloxa e Traducin da 鶹. Organizado polo (T&P) da 鶹, en colaboracin coas universidades de Crdoba e Alacante, o congreso afondar no estudo das circunstancias sociais, culturais, polticas, pero sobre todo, tecnolxicas actuais para traducir entre linguas (interlinguas) na era das narrativas transmedia en pantalla e tamén fra dela.
“Nun momento no que a traducin se enfronta a desafos como a dixitalizacin, a intelixencia artificial ou as narrativas transmedia, encontros como este convértense en espazos imprescindibles para pensar xuntos, debater e avanzar”, sinalou o docente e investigador do grupo T&P da 鶹 e organizador do Óscar Ferreiro esta ma na inauguracin das sesins. Ferreiro tamén lembrou que ParatradIT ten a súa xénese no congreso techLING celebrado en 2021 e “en menos de cinco anos, fomos quen de organizar tres eventos internacionais, o que d boa conta do dinamismo, da capacidade de colaboracin e da forza deste proxecto”.
Xunto a Ferreiro, os docentes e investigadores do Grupo T&P da 鶹, José Yuste e Ramn Méndez, organizadores do congreso co docente da USC, Enmanuel Claude Bourgoin, destacaron o seu carcter internacional e tamén incidiron na relevancia desta cita académica, agradecendo ademais a participacin de relatoras e relatores, as como a das persoas asistentes. Yuste incidiu en que "nos tempos que corren a deshumanizacin progresiva nas actividades creadoras e recreadoras do exercicio profesional da traducin e a interpretacin por mor do abuso das Intelixencias Artificiais (IA), resulta esencial a celebracin destes eventos cientficos, como IICongreso internacional de Paratraducin, Interlinguas e Transmedia para o intercambio de ideas e a creacin de proxectos de investigacin que fundamenten a principal aspiracin del Grupo T&P desde os inicios da era digital: propoer para a construcin dun mundo mestizo e mestizante".
65 relatorios centrados en tres eixos
De xeito presencial e en lia, as persoas asistentes seguirn ata o venres as intervencins dos 65 relatores de China, Arxentina, Espaa, Reino Unido, Francia, Brasil e Portugal, centradas en tres eixos: traducin e interpretacin na era dixital, analizando como capitalizar de xeito positivo a (r)evolucin dixital, tanto na docencia universitaria, como no exercicio profesional da traducin e a interpretacin.; a pedagoxa e a didctica dixital das linguas; e o uso das intelixencias artificiais no tratamento automtico das linguas.
En relacin cos contidos relativos traducin e interpretacin na era dixital, os organizadores destacan a importancia de, ante o uso masivo das intelixencias artificiais e das memorias de traducins, reflexionar sobre que significa traducir na era dixital. Entre outros temas, abordarase o papel das memorias de traducin e se a dixitalizacin das tarefas da traducin est a derivar nunha minusvaloracin profesional da figura do tradutor ao convertelo nun mero revisor.
No apartado centrado na pedagoxa e a didctica dixital das linguas compartiranse os resultados das investigacins e as experiencias diarias da docencia dixital na aula, tanto dende o punto de vista do docente como do estudante. Por último, sobre o uso das intelixencias artificiais no tratamento automtico das linguas abordaranse os avances tecnolxicos da lingüstica informtica no tratamento automtico das linguas, tanto na súa vertente escrita como na oral, as como o dilogo entre a persoa humana e a mquina, sendo unha das ferramentas mis coecidas a traducin automtica.
Logo da inauguracin, o congreso comezou co relatorio Subtitulado audiovisual educativo en aulas de francés como lingua estranxeira a cargo de docente e investigadora da Universidade Pública de Navarra, Violetta Dmitrenko.
