A XIV edicin do simposio El Ojo de Polisemo ter lugar na Facultade de Filoloxa e Traducin
O campus acoller en marzo un congreso que por en valor que “toda literatura é grande en traducin”
Unha mesa redonda reunir os premios nacionais Marilar Aleixandre, Mara Alonso e Xavier Queipo
O campus de Vigo converterase o vindeiro mes de marzo no epicentro da traducin e da literatura coa celebracin da A cita itinerante da est organizada este ano polo Departamento de Traducin e Lingüstica e pola Facultade de Filoloxa e Traducin e desenvolverase os das 7, 8 e 9 de marzo, co apoio de e do Concello de Vigo. Como explican dende o comité organizador, o lema elixido para esta edicin é Traducin e Multilingüismo. Toda literatura é grande en traducin e centrarase “nas literaturas e combinacins lingüsticas menos habituais, pero necesarias”. Ademais, como en anos anteriores, as persoas asistentes tamén podern afondar noutras temticas "como os inicios profesionais, de dereitos de autora e das relacins entre as diferentes profesins do libro”.
Un foro para conectar o mundo académico e o profesional
El Ojo de Polisemo é un simposio bienal que busca conectar o mundo académico co profesional, amosar os procesos da traducin editorial desde a perspectiva de profesionais da traducin e contribur formacin de calquera persoa interesada neste sector. O seu carcter itinerante levouno xa a pasar por cidades como Madrid, Barcelona, Crdoba, Murcia, Salamanca, Donostia, Castell, Granada, Alacante e Mlaga, ata arribar agora por primeira vez a Vigo. En cada edicin o obxectivo é proporcionar s persoas asistentes unha panormica dos procesos que implica a traducin editorial dende o punto de vista de profesionais da traducin e da interpretacin, en moitos casos con formacin nestas facultades e mesmo con docencia nelas.
A organizacin agarda a asistencia de arredor dun cento de persoas, entre estudantes, docentes, tradutores e tradutoras e outras persoas relacionadas con este eido, como escritores e escritoras, persoal de bibliotecas, editores e editoras, etc. No congreso participarn destacadas figuras da traducin, como a tradutora e profesora da 鶹 Helena Cortés, que ser a encargada da conferencia inaugural, na que falar sobre El Divn de Oriente y Occidente, de Goethe, por cuxa traducin obtivo o Premio Nacional de Traducin en 2021. Outro importante profesional que participar neste evento é Alberto Avendao, xornalista, tradutor e académico correspondente da Academia Norteamericana de la Lengua Espaola, que intervir na ma do venres.
Os aspectos profesionais tern o seu lugar nas sesins Citas con outras literaturas I e II (xoves 7 s 12.00 h e venres 8 s 17.45 h), As engrenaxes do libro (xoves 7 e venres 8 s 15.30 h) e Por onde empezar (venres 8 s 10.00 h), as como na intervencin de Pedro Snchez, director do Departamento de Socios do Centro Espaol de Derechos Reprogrficos, Cedro, (xoves 7 s 16.30 h) sobre a Lei de propiedade intelectual e as entidades de xestin.
A organizacin ten prevista a participacin nestes encontros de profesionais de relevancia como Iria Taibo, presidenta da Asociacin Galega de Profesionais da Traducin e da Interpretacin (AGPTI), xunto a profesionais de longa traxectoria e estudantes de Traducin e Interpretacin cos que as persoas asistentes tern ocasin de departir sobre combinacins lingüsticas, revisin, ilustracin, distribucin, dereitos, libraras e premios. Ademais, tamén coecern de primeira man como se xestaron e realizaron as traducins de clsicos como Goethe, Joyce ou Tolkien; de premios Nobel como Annie Ernaux ou de autoras contemporneas relevantes coma Andrea Camilleri ou mesmo o Harry Potter de J.K. Rowling.
O programa do congreso completarase con varias actividades sociais, como a entrega do V Premio de Traducin Universitaria Valentn Garca Yebra (venres 8 s 16.45 h), un recital poético multilingüe de Claudio Rodrguez Fer cun poema traducido a mis de 60 linguas (venres 8 s 19.00 h), unha ruta literaria guiada do libro O último barco, de Domingo Villar (sbado 9 s 10.00 h) e dúas exposicins na Facultade de Filoloxa e Tradicin durante todo o congreso sobre Humor e toponimia galega e Traducins galegas.
Unha mesa redonda con premios nacionais
Anda que boa parte das actividades do programa se desenvolven na Facultade de Filoloxa e Traducin, o congreso abrirase ao público xeral cunha mesa redonda que ter lugar o primeira da, 7 de marzo s 19.00 horas, na sede institucional da 鶹 na cidade, o edificio Redeiras. Esta cita permitir que a cidadana asista a unha conversa sobre Traducins e literaturas de premio na que participarn destacadas figuras do mundo literario e da traducin merecedoras de importantes galardns, como Marilar Aleixandre escritora, tradutora e Premio Nacional de Narrativa 2022; Mara Alonso Seisdedos e Xavier Queipo, que obtiveron o Premio Nacional de Traducin 2014 pola versin en galego do Ulises de Joyce, e Moisés Barcia, director de Rinoceronte editora.
A matrcula, aberta ata o 6 de marzo
O para asistir ao congreso est aberto ata o 6 de marzo. Entre as persoas participantes sortearase un lote de libros e, entre o alumnado matriculado, un curso de traducin de Clamo&Cran, unha licenza anual do programa de traducin asistida por computador MemoQ e doutra de Phrase. O programa detallado do congreso pode consultarse .
