Ao abeiro do proxecto internacional Justisigns2, que hoxe presentou as súas conclusins
A 鶹 lidera a redaccin dun manual pioneiro no mundo para mellorar a formacin de intérpretes e axentes que traballan con vtimas de violencia de xénero en situacin de vulnerabilidade
Case 400 profesionais participaron nun cuestionario que confirmou as súas necesidades formativas
Anda que non foi ata hoxe, na Facultade de Filoloxa e Traducin da 鶹, que as e os participantes en Justinsigns2 puideron celebrar a primeira reunin presencial, o proxecto de investigacin no que participan desde o ano 2019 institucins irlandesas, britnicas, belgas e a 鶹 foi quen de cumprir ou est en proceso de rematar, segundo confirman as e os seus responsables, “todas a as investigacins planificadas e accins previstas”. Superadas as limitacins e modificacins que a pandemia introduciu no traballo do persoal investigadores e no dos profesionais que nel participaron, o proxecto, financiado con preto de 400.000 euros polo programa Erasmus+, “evidenciou”, a través da realizacin dun cuestionario a 374 intérpretes e axentes , “a necesidade de desenvolver accins fundamentalmente de formacin destinadas a mellorar o traballo destes dous colectivos que se ocupan de labores de atencin a vtimas de violencia de xénero que son xordas ou non falan as linguas mis comúns na contorna dos pases participantes no proxecto”, sinalan as e os investigadores da 鶹 Maribel del Pozo, Maruxa Cabeza, David Neira, Silvia Pérez e a asistente de investigacin Beatriz Longa.
A 鶹, ademais de ter un papel decisivo na elaboracin cuestionario e na obtencin de datos que permitiron avaliar a situacin na que se desenvolve o traballo de mediacin comunicativa con vtimas, tamén se ocupou de liderar a redaccin dun manual destinado a todas e todos os profesionais implicados no proceso: forzas de seguridade, avogaca, xudicatura, persoal sanitario, intérpretes de linguas de signos e linguas orais, etc. No manual abrdanse aspectos xerais sobre a violencia de xénero, contextualizacin legal para a asistencia e dereitos das vtimas e unidades formativas especficas cun enfoque prctico e “pola informacin da que dispoemos se trata dun manual que supor unha novidade dentro da UE e a nivel mundial, polo seu enfoque e porque parte dun estudo especfico das necesidades formativas de axentes e intérpretes en base a datos de primeira man en tres contextos xeogrficos diferentes”, explican as e os investigadores da 鶹.
Manuel Reigosa, reitor da 鶹, aproveitou esta tarde a inauguracin da xornada de presentacin de resultados do proxecto para destacar o compromiso que deste hai anos mantén a institucin académica que dirixe coa lingua de signos, ao tempo que manifestou o seu interese en poder organizar cos responsables da Facultade de Filoloxa Traducin un itinerario especfico para a formacin en lingua de signos. Reigosa recolla as a luva lanzada minutos antes na súa intervencin polo presidente da Federacin de asociacins de persoas xordas de Galicia, Iker Sertucha, que invitou 鶹 a poer en marcha esta iniciativa, como unha medida mis que contribúa a mellorar a atencin que reciben as persoas xordas, en especial as mulleres e as nenas. Pola súa banda, a concelleira de Igualdade do Concello de Vigo, Uxa Blanco, gabou o traballo desenvolvido ao abeiro do proxecto Justisigns2, que manifestou debera estenderse a todo o mundo e non quedar unicamente restrinxido a uns pases de Europa.
Materias e cursos formativos especficos para intérpretes e axentes
O cuestionario, elaborado polo persoal investigador da 鶹, foi realizado de forma diferente en cada un dos pases participantes no proxecto a un total de 174 axentes (persoal de polica, xustiza, sanidade, educacin, servizos sociais, etc.) e 57 intérpretes e nel púxose de relevo a necesidade, tanto de materias de formacin especficas para intérpretes, para os dous colectivos profesionais, as como cursos formativos especficos. “Segue a haber necesidades en torno propia formacin con respecto violencia de xénero, aspectos éticos e legais, trato non vitimizante e paternalista das persoas s que se atende e afondar na comunicacin intercultural” sinala o persoal investigador da 鶹, que tamén incide en que a formacin non é unicamente algo que permite unha mellor atencin, senn que constitúe unha ferramenta fundamental para non se colculquen os dereitos bsicos das persoas.
Segundo revelan as e os investigadores, as e os profesionais (intérpretes e axentes) cos que trataron “son ben conscientes da importancia do seu traballo e cun compromiso claro. Os profesionais estanse formando de xeito continuado e manifestaron ser conscientes da necesidades de formacin especfica, moitos xa estn nese camio”. Polo tanto, sinalan desde a 鶹 “o obxectivo non é convencer s persoas da necesidade e formacin especfica, senn de definir, e isto, é o aspecto que d sentido a todo o proxecto, e a súa grande achega, detectar que contidos deben ser ampliados, afondados e cales, sendo fundamentais, anda non se inclúen. Ademais de insistir na necesidade dunha maior coordinacin entre intérpretes e axentes e entre os axentes”, detallan.
Un exemplo de transferencia na procura da mellores condicins de traballo para os e as profesionais
O feito de que os resultados de Justinsigns2 tean forma de materiais permite a súa aplicacin formacin dos profesionais, as como a sensibilizacin sobre a necesaria atencin que require este tipo de contexto. “Unha das conclusins mis importantes foi poer de relevo a carencia de recursos existentes para dar apoio ao traballo de interpretacin con vtimas, tendo en conta non unicamente s e aos intérpretes, senn tamén s persoas que traballan como axentes nos diferentes contextos de atencin”, explican as e os autores da investigacin, que concretan que a carencia de recursos son tanto a nivel material, como humano, e , por suposto, formativo.
“Sabemos que os servizos estn saturado e hai falta de persoal, ao que hai sumar falta de coordinacin entre servizos nalgúns casos”, unha cuestin esta última, aseguran, facilmente solucionable. “Mis que as dotacins materiais son as condicins de traballo e laborais dos profesionais o que supn un maior atranco e, no perfil deste estudo, especialmente no que atinxe dispoibilidade de intérpretes e a súa situacin laboral”, sinalan.
Coa coordinacin de Intersource Group, o Trinity College de Dublin e a Heriot Watt University de Escocia completan, xunto 鶹, a relacin de institucins que participaron no proxecto, no que tamén tomaron parte como socios, o HfH (University of Teacher Education in Special Needs) de Suiza, o Dublin Rape Crisis Center e a An Garda Sochna (Ireland’s National Police and Security Service).
