Este xoves arrancaron na FFT unhas xornadas especficas sobre Traducin Editorial
A Universidade lanzar en xuo o primeiro ttulo propio de Especialista en Edicin emitido por unha universidade pública galega
Vigo é a quinta cidade do Estado espaol en producin editorial
Atendendo concentracin de empresas por número de habitantes Vigo é a quinta cidade do Estado espaol en producin editorial. As se explicou este xoves na Facultade de Filoloxa e Traducin na apertura das Xornadas Traducin Editorial, unha actividade organizada pola profesora do Departamento de Traducin e Lingüstica Ana Luna Alonso coa que se van quentando motores para o lanzamento, o vindeiro mes de xuo, do que ser o primeiro ttulo propio de Especialista en Edicin emitido por unha universidade pública galega, “unha demanda social que vén avalada pola importancia do sector do libro en Galicia”, tal e como destacou a organizadora, quen fixo fincapé en que “ao cursar esta formacin na 鶹 o alumnado estar nun contexto idneo no que vivir de preto o mundo da edicin”.
As xornadas buscan dar a coecer a necesidade de formacin especfica centrada neste mbito, un baleiro que se cubrir con este novo curso de especialista. A idea é abrir a preinscricin desde o 1 de xuo ata o 4 de setembro. “Buscarase que o alumnado que o curse adquira as competencias profesionais necesarias que lle permitan incorporarse ao mundo laboral por conta propia ou allea, tanto para traballar nunha ou para unha editorial, como para prestar servizos editoriais a outras entidades que poden incorporar entre as súas actividades a edicin, como por exemplo, museos, servizos de publicacins, institucins públicas, etc.”, explica Ana Luna, ao que engade que as persoas que actualmente se queren formar neste sector teen que recorrer a cursos de entidades privadas ou mestrados ofertados por universidades de fra de Galicia.
Tres experiencias, retratos da realidade actual da traducin editorial
As xornadas arrancaron este xoves e prolongaranse ata o vindeiro 4 de maio e, ata entn, irn pasando pola facultade diferentes profesionais dedicados ao mundo da edicin e da traducin editorial, algúns deles formados nas propias aulas da FFT, que achegarn ao actual alumnado do centro –tanto de grao, como de mestrado e doutoramento- moitas das experiencias reais que se producen no mundo laboral, proporcionndolle as o estmulo necesario para que lle dean sada a súa motivacin logo de ter rematado un grao ou un mster. “Con estas xornadas queremos amosar cal é o interese da edicin no mercado galego mis prximo e cal é a necesidade de seguir formndose para poder desenvolver unha actividade laboral que se corresponda coa demanda de profesionais que hai no mercado”, explica Luna.
A primeira sesin do ciclo dedicouse aos denominados xéneros menores, a poesa e o ensaio, e para facelo contouse coa participacin de Béatrice Pépin, quen exerce como autnoma desde o 2003 traducindo do inglés, do casteln e do italiano cara a francés no eido econmico e financeiro.” Apaixonada polas letras, compaxina ese labor coa traducin literaria e humanstica do casteln, portugués e galego e tamén é tradutora-intérprete para o sector cultural”, explicaron desde a organizacin das xornadas. No encontro coas alumnas que asistiron súa charla faloulles sobre todo do da a da do seu traballo, explicando, entre outras cuestins, como foi o proceso de traducin ao francés do libro Historia de Galicia de Ramn Villares: Terre de Galice, histoire d’un finistère européen (Presses universitaires de Rennes, 2019). “Paciencia, rigor e dedicacin son as nosas principais materias primas”, explicoulles Pépin, quen foi intercambiando opinins coas alumnas e resolvendo as súas dúbidas.
O seguinte profesional que se achegar FFT a compartir as súas experiencias co alumnado interesado no mundo da edicin de libros é o vigués Carlos Freire Punzn, autor, tradutor editorial e profesor na Universidad Autnoma de Barcelona, onde imparte materias de lingua, literatura e cultura galegas. Ser o mércores 26 de 09.00 h a 11.00 h. No seu caso, entrou no mundo da traducin editorial pola porta grande no 2019 da man de Galaxia coa traducin ao galego da novela Un hijo, de Alejandro Palomas, Un fillo (2020). Posteriormente, no 2021 traduciu ao galego The Secret Garden, unha das grandes obras mestras da literatura infantil e xuvenil e cuxa versin en galego O Xardn Secreto, foi unha das novelas que ese ano tivo unha mellor acollida entre o público infantil galego.
A terceira persoa en achegar a súa experiencia no mundo da traducin editorial ser Bita Saghaeian, alumna de doutoramento do Programa de Doutoramento Internacional Traduccin & Paratraduccin (T&P) da 鶹. Natural de Irn achegar o xoves 4 de maio a súa experiencia deseando os primeiros esbozos da traducin e paratraducin da novela grfica ʱéDZ de Marjane Satrapi.
