DUVI

Diario da 鶹

O edificio Redeiras acoller un faladoiro con Fina Casalderrey, Paula Carballeira e Patricia Buxn

A 鶹 celebra este xoves varios actos para conmemorar os 20 anos da Biblioteca de Traducin Galega, Bitraga

O seu catlogo virtual comprende 5887 orixinais, 7233 traducins e 3041 autoras

Etiquetas
  • Entidades Colaboradoras
  • Estudantes
  • Medios
  • PAS
  • PDI
  • Público externo
  • Vigo
  • Charlas e seminarios
  • Cultura
  • é
DUVI 26/09/2023

A celebracin do Da Internacional da Traducin, que se conmemora o 30 de setembro, ser este ano moi especial para a 鶹, xa que coincide co 20 aniversario de . Dende a súa creacin en 2004, o obxectivo deste grupo de investigacin é “compilar as traducins de obra galega a outras linguas e de obra estranxeira ao galego” que alimentan o Catlogo da Traducin Galega”. Con 5887 orixinais, 7233 traducins, 3041 autoras e 2187 tradutores e tradutoras de referencias literarias en formato libro, “esta ferramenta tense convertido nun espazo de documentacin que impulsa a producin cientfica, o intercambio e o dilogo internacional relacionados cos estudos da traducin”, destacan dende Bitraga.Na actualidade, o grupo de investigacin est composto polas profesoras Silvia Montero Küpper, Ana Luna, Áurea Fernndez, Iolanda Galanes, Patricia Bujn e o profesor Robert Neal Baxter xunto con investigadores e investigadoras novas na etapa de doutoramento e foi recoecido polo Ministerio de Ciencia e Tecnoloxa e cofinanciado por fondos FEDER (UE), a Xunta de Galicia e a 鶹.

Unha xornada para a celebracin

Para celebrar o 20 aniversario de Bitraga, este xoves 28 tern lugar varios actos tanto no campus como na sede institucional da 鶹 na cidade, o edificio Redeiras. Pola ma, a partir das 11.30 o saln de actos da Facultade de Filoloxa e Traducin acoller unha conferencia do profesor Burghard Baltrusch co ttulo Walter Benjamin e a filosofa da traducin: un século con `A tarefa de quen traduce’. Nela abordar o prlogo Die Aufgabe des Übersetzers (A tarefa-abandono de quen traduce) do crtico e filsofo berlinés Walter Benjamin publicado hai 100 anos. Orixinalmente este texto é o prlogo da traducin alem dos Tableaux Parisiens de Charles Baudelaire e considérase hoxe un documento fundamental nos estudos de traducin, que foi retraducido a numerosas linguas. A súa primeira, e até agora única, traducin ao galego foi publicada en 2007 na 鶹.

Xa pola tarde, en Redeiras desenvolverase un faladoiro sobre traducin galega no que participarn as escritoras Casalderrey, Premio Nacional de LIX 1996, e Paula Carballeira, Premio Nacional de Literatura Dramtica 2023, xunto coa tradutora e editora Patricia Buxn. Tanto no caso de Casalderrey como no de Carballeira, as súas obras estn publicadas en moitas outras linguas alén do galego, dende as linguas peninsulares, até braille, inglés, italiano, francés, portugués ou alemn e, mesmo, en turco, coreano, chinés, serbio ou bretn. Ademais, son tamén tradutoras a espaol tanto das súas propias obras como das doutros autores e autoras. Pola súa banda, Patricia Buxn ten unha ampla traxectoria no mundo da traducin profesional en Galicia e é responsable de que hoxe se poida ler en galego, entre outros, a Stefan Zweig, Patrick Süskind ou a Heidi de Johanna Spyri, ademais dos ensaios de Albert Einstein ou George Steiner. É tamén editora e tradutora a galego de obras de vangarda sobre emerxencia climtica, ecoloxa e feminismo.

Con esta sesin Bitraga pretende, como sublian dende o grupo, “alén de afondar nos estudos de traducin e nos grandes números da traducin galega, visibilizar a relacin coa traducin de destacadas figuras da cultura galega, coecer os criterios de seleccin de novas voces e discursos e, en definitiva, salientar e render tributo s persoas que traducen e ao seu labor”. O evento ser retransmitido en directo pola canle 1 de 鶹TV.