Participaron 45 estudantes das universidades de Vigo e Leiden, nos Pases Baixos
Filoloxa e Traducin amosa nunhas xornadas a complexidade social e riqueza cultural das comunidades multilingües
A actividade incluu a producin dunha decena de vdeos sobre esta temtica
“Queremos dar a coecer a complexidade social e riqueza cultural das comunidades multilingües do mundo, as como fomentar a concienciacin sobre o perigo que corren certas linguas minorizadas e reflexionar sobre as actitudes de falantes e institucins cara a elas”. As explican os docentes Alexandre Rodrguez Guerra e Elena Seoane Posse os obxectivos da I Xornada de multilingüismo que se celebra este venres na Facultade de Filoloxa e Traducin.
Inauguradas polo decano da facultade, José Montero Reguera, e os propios coordinadores, Rodrguez Guerra e Seoane Posse, as xornadas reúnen a participacin de mis de 40 estudantes das universidades de Vigo e Leiden, nos Pases Baixos, as como un grupo de persoas expertas en multillingüismo. “Sntome especialmente orgulloso desta actividade xa que combina o potencial de dous dos nosos departamentos, o de Filoloxa Galega e Latina, e o de Filoloxa Inglesa, Francesa e Alem, e que conxuga, ademais, a colaboracin do noso alumnado con estudantado de Leiden”, salientou o responsable do centro. A maiores, os coordinadores admitiron sentirse “especialmente orgullosos”, tanto pola actitude do alumnado, como polos resultados acadados.
10 vdeos con múltiples voces e reflexins
O encontro serve como escaparate para dar a coecer os froitos dunha experiencia de traballo conxunta entre o alumnado de terceiro curso do Grao en Filoloxa Aplicada Galega e Espaola (FAGE), do Grao en Linguas Estranxeiras (GLE), cun total de 37 estudantes, e de oito alumnas e alumnos do Bachelor of Arts in International Studies da Universidade de Leiden. “Este alumnado formou 10 grupos de traballo que se reuniron periodicamente ao longo do primeiro cuadrimestre ao abeiro dun Proxecto Europeo en Multilingüismo”, apunta a profesora Seone, quen explica que o resultado final foi a elaboracin dun vdeo por parte de cada grupo, pezas que inclúen reflexins propias do alumnado e as voces de moitas persoas entrevistadas, “quer polo seu carcter multilingüe (galego, cataln, bérber, éuscaro, frisn...), quer por seren expertas en multilingüismo, quer por teren responsabilidades de poltica lingüstica, entre elas o reitor da 鶹 ou o concelleiro responsable da Normalizacin Lingüstica do Concello de Pontevedra”.
Xunto co traballo do alumnado, a xornada conta tamén coa participacin de catro persoas expertas en multilingüismo: Montse Comesaa, da Universidade do Minho; Reyes Rodrguez Rodrguez, do Instituto da Lingua Galega; Xurxo Martnez Gonzlez, do Servizo de Normalizacin Lingüstica do Concello de Redondela, e Pedro Álvarez Mosquera, da Universidade de Salamanca.
Do ‘cerebro multilingüe’ ao bérber en Galicia e Pases Baixos
Atendendo temtica dos vdeos elaborados polo alumnado, a xornada dividiuse en tres grandes seccins: o cerebro multilingüe, multilingüismo e poltica lingüstica en Galicia e o papel do inglés na dinmica lingüstica das comunidades multilingües. O primeiro panel contou coa participacin de Montse Comesaa, quen se achegou ao fenmeno do multilingüismo desde unha perspectiva psicolingüstica. A continuacin, dous grupos de alumnas e alumnos expuxeron os seus vdeos: un sobre a situacin do bérber en Galicia e nos Pases Baixos e outro sobre o multilingüismo de Malasia en Galicia.
No caso do panel sobre multilingüismo e poltica lingüstica en Galicia levouse a cabo, entre outras temticas, unha comparativa entre o bilingüismo en Galicia e nos Pases Baixos (o caso do frisn) e achegouse aos asistentes realidades como o caso da mocidade na Limia Baixa ou o bilingüismo no mbito universitario. A última seccin, centrada no papel do inglés neste tipo de comunidades, achegouse a realidades como a sociedade sudafricana ou a situacin deste idioma nas sociedades holandesa, polaca e galega.
