Hoxe martes presentouse no Concello o programa da XIV edicin de 'El Ojo de Polisemo'
Un congreso reunir esta semana no campus especialistas en traducin e multilingüismo
Coa participacin de premios nacionais como Marilar Aleixandre, Mª Alonso Seisdedos e Xavier Queipo
Este xoves e venres o campus de Vigo converterase no epicentro da traducin e o multilingüismo coa celebracin da XIV edicin do congreso El Ojo de Polisemo. Este evento, organizado entre a Asociacin ACE Traductores e o Departamento de Traducin e Lingüstica da 鶹, presentouse este martes no Concello de Vigo da man da profesora da Facultade de Filoloxa e Traducin e membro do comité organizador, Liliana Valado, e da concelleira de Poltica Social e Turismo, Yolanda Aguiar. Como explicaba esta última, o obxectivo do evento é poer en contacto comunidade universitaria coa parte profesional da traducin literaria e para iso contan co apoio de Cedro e do Concello de Vigo. O evento, que se celebra cada dous anos nunha cidade, ten nesta ocasin como lema Traducin e Multilingüismo. Toda literatura é grande en traducin e centrarase “nas literaturas e combinacins lingüsticas menos habituais, pero necesarias”. Ademais, como en anos anteriores, as persoas asistentes tamén podern afondar noutras temticas "como os inicios profesionais, os dereitos de autora e as relacins entre as diferentes profesins do libro”.
Un nexo entre o mundo académico e o profesional
Como explicaba na rolda de prensa a profesora Valado, este é “un congreso, en modo simposio, de traducin, en concreto de traducin de libros, o que ns denominamos traducin editorial”. Con programa “bastante nutrido”, a organizacin busca expor, sobre todo, “esa visin profesional da traducin de libros en conxunto coa docencia universitaria de traducin. A idea é conxugar esas dúas facetas, a profesional e a académica e cientfica neste encontro, dirixido sobre todo a alumnado e profesorado da facultade e ao público en xeral”. No congreso participarn destacadas figuras da traducin, como a tradutora e profesora da 鶹 Helena Cortés, que ser a encargada da conferencia inaugural, na que falar sobre El Divn de Oriente y Occidente, de Goethe, por cuxa traducin obtivo o Premio Nacional de Traducin en 2021. Outro importante profesional que participar neste evento é Alberto Avendao, xornalista, tradutor e académico correspondente da Academia Norteamericana de la Lengua Espaola, que intervir na ma do venres.
Programa cultural aberto ao público
Mentres a parte académica e cientfica do encontro ter lugar ao longo do xoves e do venres no saln de actos da Facultade de Filoloxa e Traducin, o comité organizador traballou para abrir o simposio cidadana en xeral coa celebracin de varios eventos paralelos. Por unha banda, o edificio Redeiras, sede institucional da Universidade na cidade, acoller o xoves s 19.00 horas unha mesa redonda na que participarn “destacadas figuras do mundo literario e da traducin merecedoras de importantes galardns”, como explicaba a profesora Valado, como son Marilar Aleixandre escritora, tradutora e Premio Nacional de Narrativa 2022; Mara Alonso Seisdedos e Xavier Queipo, que obtiveron o Premio Nacional de Traducin 2014 pola versin en galego do Ulises de Joyce, e Moisés Barcia, director de Rinoceronte editora. Ademais, na facultade tamén se podern visitar varias exposicins, como unha mostra visual de libros traducidos e outra sobre toponimia e humor. Finalmente, o sbado, ter lugar un roteiro literario que percorrer os escenarios do libro de Domingo Villar, O último barco.
