DUVI

Diario da 鶹

Amosa a mulleres que traballaron nas guerras mundiais ou no proceso de Núremberg

Unha mostra recupera na FFT a memoria das pioneiras da interpretacin da primeira metade do século XX

Integrada por reproducins de fotografas, documentos e pelculas e fontes histricas

Etiquetas
  • Estudantes
  • Medios
  • PAS
  • PDI
  • Vigo
  • Cultura
  • Internacional
  • é
Mª del Camen Echevarra DUVI 24/10/2019

Anda que a presenza das mulleres nos labores de interpretacin ten representantes anteriores ao século XX, é a partir sobre todo do ano 1950, coa consolidacin da profesin, que se rexistra unha crecente feminizacin desta actividade. “A historiografa convencional ocupouse pouco dos intérpretes e anda menos das intérpretes, as que nos pareceu acado co gallo do I Congreso Internacional Traduccin y sostenibilidad cultural: sustrato, fundamentos y aplicaciones, celebrado en Salamanca o ano pasado, poer de relevo o papel da muller na protohistoria da profesin de intérprete”, explica Jesús Baigorri, docente da USAL e xunto a Crspulo Travieso e Cristina Zelich, comisario da exposicin Intérpretes pioneiras (1900-1953): deitando pontes, que desde hoxe se pode visitar na sala de estudo da Facultade de Filoloxa e Traducin. Tras amosarse en Alacante e Canarias, e antes de presentarse nos prximos meses nas institucins europeas en Bruxelas, a mostra, integrada por reproducins de fotografas, de documentos e de pelculas cinematogrficas, as como de fontes histricas orixinais, recala na FFT, onde en paralelo se celebrar un ciclo de dous seminarios centrados na historia da interpretacin e o papel da muller nela.

A mostra centra a súa atencin en mulleres cuxa presenza como intérpretes desenvolveuse en contornas moi diversas, incluso en acontecementos tan coecidos como a I e a II Guerra Mundial, as conferencias de paz da Sociedade de Nacins, a Guerra Civil espaola, o proceso de Núremberg, o nacemento das Nacins Unidas ou o da Unin Europea. “Esta actividade, maioritariamente masculina ao longo da primeira metade do século XX, serviu de preludio a unha época de crecente feminizacin da profesin de intérprete, que se empezar a manifestar de forma moito mis clara a partir da consolidacin da profesin nos anos 1950”, detalla Baigorri, que sinala que as imaxes e documentos que integran a mostra abranguen un perodo aproximado de cincuenta anos, desde o comezo do século XX, ata a creacin da Association internationale des interprètes de conférence (AIIC) en 1953, “que simboliza o recoecemento social e a maiora de idade da interpretacin como profesin, de acordo ao canon xestado esencialmente en Europa”, explica o docente e investigador do Departamento de Traduccin e Interpretacin de la Universidad de Salamanca.

No acto de inauguracin da mostra, celebrado esta ma, o director da Área de Responsabilidade Social e Cooperacin da 鶹, Xosé Mahou, lembrou o compromiso da 鶹 coa igualdade de xénero, anda que sinalou que as institucins académicas seguen a ser “institucins claramente patriarcadas”. Pola súa banda, o presidente do Consello Social da 鶹, Ernesto Pedrosa, e a concelleira de Medio Ambiente do Concello de Vigo, Nuria Rodrguez, gabaron “a valenta e profesionalidade” das intérpretes, nunha contorna histrica e social complexa, mentres que o decano da Facultade de Filoloxa e Traducin, Luis Alonso Bacigalupe, fixo o propio con Jesús Baigorri, ao que se referiu como “o mis grande historiador da interpretacin”.

Unha mostra única en Vigo polas achegas da coleccin Icoti

O contido da exposicin amosa muller como unha excepcin, que desenvolva a súa actividade nunha contorna esencialmente masculina (conferencias diplomticas, guerras, procesos xudiciais, etc.), mesmo con exemplos moi temperns na I Guerra Mundial e na Unin Soviética. “É interesante sinalar que entre os aproximadamente 200 intérpretes que acompaaron aos asesores soviéticos a Espaa en axuda da República durante a Guerra Civil espaola a metade foron mulleres, unha cifra excepcional para a época”, destaca Baigorri, que lembra que unha desas mulleres, que aparece retratada na exposicin, foi Lydia Kúper, unha intérprete polaca que chegou de nena a Vigo coa súa familia fuxindo da Guerra Civil rusa.

A mostra que se pode visitar en Vigo presenta unha importante novidade, respecto da que se puido ver en Salamanca, Alacante ou Canarias, e é a incorporacin mesma de novos materiais procedentes da coleccin Icoti do docente e investigador da FFT Anxo Fernndez e que est integrada por mis de 300 documentos, obxectos e representacins iconogrficas sobre a imaxe pública da persoa tradutora ou intérprete. “Anxo Fernndez xa prestara un bo número de fotografas e algúns documentos para a exposicin de Salamanca, pero agora se incorporan materiais non expostos en edicins anteriores, que teen un valor engadido e singular, respecto ao expostos orixinalmente”, detalla o comisario da mostra, que anima s persoas que se acheguen a ela a apreciar o valor simblico que ten recuperar e preservar a memoria dalgunhas das intérpretes que aparecen na exposicin e das que s dúas da exposicin presentada en Salamanca anda seguen vivas. “As intérpretes que aparecen nas fotografas como telefonistas, as da Guerra Civil espaola ou as de Núremberg poden tal vez ser motivo de reflexin para os espectadores da mostra, anda que a este comisario impresinalle moito ver os cortes de vdeo da Comintern de 1928 e de 1935 en Moscú”, asegura Baigorri.